- English
- العربية
عقد معهد إبراهيم أبو لغد للدراسات الدولية وبرنامج ماجستير الدراسات العربية المعاصرة، اليوم الخميس 26 تشرين ثاني 2015، محاضرة عامة بعنوان: "الاستشراق استغرابا"، قدمها مدير مركز الدراسات الإسلامية والأستاذ في "كنغز كولديج" في جامعة كامبردج – المملكة المتحدة د. ياسر سليمان.
افتتح المحاضرة مدير برنامج الدراسات الدولية د. أحمد العزم، والذي بين أن المحاضرة تتناول تطبيقات الاستشراق كإطار لفهم عمليات ترجمة الأدب العربي للغة الإنجليزية، سواء من حيث اختيار مواد معينة لترجمتها، أو كيفية الترجمة، مقدماً نبذة تعريفية بالمحاضر الزائر، وخلفيته العلمية والأكاديمية.
بدوره تحدث د. سليمان عن العلاقة بين الاستشراق والترجمة، مؤكداً ان هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على مسار ترجمة الادب العربي الى اللغات العالمية، من بينها الاستشراق. واضاف ان ما قاله د. ادوارد سعيد عن الاستشراق قابل للحوار، ففي الوقت الذي اعلن عن توافقه مع كثير من طروحات د. سعيد حول الاستشراق، الا انه اعلن تقاطعه مع جوانب اخرى من هذه الطروحات، متوقفا عن القول ان اللغة العربية في نظر الغرب هي لغة مثيرة للجدل، بسبب ما تم تداوله في اوساط وسائل الاعلام وغيرها عن العنف والتطرف السائد في المنطقة العربية الاسلامية، مشيراً الى ان الترجمة تخضع في كثير من الاحيان الى مقولات سياسية، اضافة الى ما يرافقها من بعد ثقافي في علاقة الامم والحضارات.
كما وتحدث د. سليمان باسهاب عن الترجمة ودورها في نشر الثقافة العربية في الغرب، مشيراً الى ان القارئ الغربي يكون اكثر ميلاً لقراءة الروايات، دون غيرها من صنوف الادب الاخرى، وان دور النشر الاوروبية تملك من الامكانات ما يدفعها للترويج للكاتب ولأعماله المترجمة، وهذا غير متوفر في البلاد العربية.